翻译直线时可不可以写stright而不写line,erect和stright的区别 erect和establish的区别

翻译直线时可不可以写stright而不写line

1、翻译直线时可不可以写stright而不写line

不可以 stright 是形容词 直的 并不能指一条实实在在的线。

erect和stright的区别 erect和establish的区别

2、erect和stright的区别 erect和establish的区别

erect和straight (没有stright这个词)的区别: erect = Being in a vertical, upright position,是特指垂直,向上的方向;而straight = Extending continuously in the same direction without curving,只是说明,在某个方向上没有弯曲,是”直“的,至于是垂直、水平还是任何一个角度,都没有限制。因此erect和straight的最大区别就是”垂直“和"直"的区别。 erect和establish的区别:erect的确有set up,establish的意思。但establish的概念要广的多:即可以指人、也可是物;即可以是抽象的概。

直的用英文怎么说

3、直的用英文怎么说

问题一:直的用英语怎么说?正确的用英语怎么说?新的用英语怎么说? Straight 问题二:英语里面说一个人是直的用straight,那弯的怎么说? straight 意思是“率直的”或“诚实的”,它的反义词应该是deceitful、crafty、foxy 等。 问题三:直头发用英语怎么说 Straight hair 满意请采纳哦,亲,祝学习进步 问题四:“直属机构”用英语怎么说 你好,department affiliated to,directly subordinate agency 和 department directly under 都是较正式的直属机构的说法 。

相似内容
更多>